Τρίτη, 9 Μαΐου 2017

Ο Αλέξης δεν έχει να πληρώσει τους Φράγκους

Νοέμβριος 1203
LVIII
«Συντάχθηκαν μετά οι κόμητες και οι αρχηγοί και μαζί κι ο δόγης της Βενετίας και ο αυτοκράτορας (Αλέξιος Δ'). Οι Φράγκοι ζήτησαν από τον αυτοκράτορα την πληρωμή τους (επειδή τον βοήθησαν να γίνει αυτοκράτωρ), αλλά ο αυτοκράτορας απάντησε πως είχε εξαγοράσει τόσο ακριβά την πόλη του και τους δικούς του ώστε δεν είχε πια να τους πληρώσει, μόνο να του δώσουν μια προθεσμία και μέσα σε αυτή θα έβρισκε να τους πληρώσει. Του την έδωσαν, κι όταν πέρασε η προθεσμία αυτή, πάλι δεν τους πλήρωσε. Κι οι ευγενείς ζήτησαν τότε ξανά την πληρωμή τους. Ο αυτοκράτορας ξαναζήτησε πάλι προθεσμία και του την έδωσαν . 

Και μέσα στην προθεσμία αυτή , οι άνθρωποι του αυτοκράτορα κι άλλοι δικοί τους, κι ο Μούρτζουφλος εκείνος που είχε βγάλει από την φυλακή, ήρθαν σε αυτόν και του είπαν: «Α, αφέντη, τους πληρώσατε πολλά, μην τους δίνετε άλλα! Τα ξεπληρώσατε όλα με τόσα που τους δώσατε! Αλλά διώξτε τους από εδώ, μακριά από τη γή σας!» Και ο Αλέξιος έδωσε πίστη στη συμβουλή αυτή κι δεν θέλησε να τους πληρώσει τίποτα. Όταν η προθεσμία πέρασε κι οι Φράγκοι είδαν πως ο αυτοκράτορας δεν τους πλήρωνε, συγκεντρώθηκαν όλοι οι κόμητες και οι επικεφαλείς του στρατεύματος. Πήγαν στο παλάτι του αυτοκράτορα, και τους απάντησε ότι δεν μπορούσε με κανένα τρόπο να τους πληρώσει, και οι ευγενείς του αποκρίθηκαν ότι αν δεν τους πλήρωνε θα έβρισκαν τον τρόπο να πληρωθούν από το βιός του

LVIII. Apres si s’asanlerent li conte et li haut homme et li
dnx de Venice et li emperes ensanle; si demandèrent li Franchois
leur paiement a l’empereur; et li empereur respondi qu’il avoit si
se chite raience et ses gens, qu’il ne leur avoit que paier; mais
donnaissent lui un terme, | et par dedens il se pourvesroit qu’il
les paieroit 11 li dounerent Et quant li termes fu passes, il ne les paia nient. Et li baron redemandèrent de rekief leur paiement,
et li empereur redemanda encore un respit, et on li donna.
Et par dedens si homme et ses gens et chis Morchofles qu'il avoit
jete de prison vinrent a lui et se li disent: „Ha, sire, vus leur
aves trop paie; ne leur paies plus; vus estes tous raiens; tant leur
aves vus paie; mais faites les ent aler et si les congees hors de
vo tere“. Et Alexes si crei chu consel ;
si ne leur vaut nient paier.
Quant chus respis fu passes, et li Franchois vitrent que li empereur
ne les paioit nient, si s'asanlerent tout li conte et li haut
homme de l’ost, si s'en alerent u palais l’empereur et demandèrent
de rekief leur paiement Et li empereur leur respondi, qu’il ne
les pooit paier en nule hn. Et li baron li respondirent, que s’il
'

ne les paioit, il pourcacheroient tant du sien qu’il seraient paie.

Robert de Clary, La prise de Constantinople, Chroniques Greco-Romanes.
ΡΟΒΕΡΤΟΥ ΤΟΥ ΚΛΑΡΙ, Η ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ, ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΧΑΤΖΗΝΙΚΟΛΗ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου